Ir al contenido principal

Singular tiempo plural

 


(Daniel Maia-Pinto Rodrigues)


En octubre pasado
salí por la noche con la cuñada de un amigo
lo que me pareció sexualmente correcto.

 

Se trataba el espécimen de alguien bien hilvanado
lo que también me pareció sexualmente correcto.

 

La llevé a cenar a un bonito restaurante
intercambiamos unas ideas
intercambiamos unas miradas
simpatizamos con los puntos en común
y todo marchaba bien.
Yo hablaba de las castas y las tradiciones
del vino que bebíamos
cuando, sintiéndole el bouquet
al dar un trago de gran seigneur
el estafermo del líquido
me entró en los pulmones, circunstancia infeliz
que provocó de inmediato
imponente y salpicante atragantamiento
justo allí frente a su carita
lo que francamente me pareció
sexualmente incorrecto.

 

Más tarde, cuando ya tenía
con cierto coste recuperado el élan
fui a dar con ella una vuelta por la línea de costa.

 

Durante el paseo,
me dijo que le estaba gustando mucho
escuchar a Roxette
lo que me pareció sexualmente correcto.
Después abordó la política,
me explicó que ya no era
pero que había sido de ese partido
que ahora, por cierto, está bastante partido
en el mal sentido del término.

 

Justo después me habló del mar.
Me dijo que el mar, unos pocos kilómetros más allá
¡era hermoso!

 

Yo iba ya afiambrando mis ideas
y sin tardar mucho iba a entrar en esa fase
en que nos ponemos gallitos.
Pero en aquellos pocos kilómetros 
que faltaban para el sitio turquesa
donde el mar era hermoso
el coche se quedó sin batería.
Llegué a esgrimir, confuso,
un incómodo diálogo con el relé
pero el coche, eso es así, de allí no se movió
lo que convengamos
fue del todo sexualmente incorrecto.

 

Pasó una semana, un mes
se sucedieron los octubres
y tal vez por lo que ocurrió aquella noche -aunque creo
que no-, nuestras vidas
tomaron rumbos diferentes.

 

A través del tiempo
cuando llevo a alguien a ver
el lugar donde el mar es hermoso
me quedo con la sensación
de que es siempre un poco después.

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Dos poemas de Daniel Jonas

 EL MEMBRILLO El membrillo por sí solo ya merecería un poema. No su flácida mermelada,  esa mutilación empalagosa, esa abyecta humillación de un fruto compacto, deslucido, brutal, sino el membrillo protuberante, poderoso, sin sentimientos puesto a secar en un tendedero, combándose bajo tan pesado sol.  UN JARRÓN VACÍO Un jarrón vacío espera una planta, algo que lo sustente, justifique ante el ojo impaciente. Un jarrón vacío vela su vacío la planta que fue o que será.  Humillándose de lluvia. 

Poemas de Bora Cosic

  DOS POEMAS SOBRE LA TRADUCCIÓN 1 Ese taxi americano al que se subió el poeta Charles Simic junto a su hija invisible no es el mismo de la traducción de Enzensberger. La diferencia está en el tipo de tráfico en la longitud de las calles y en la gramática. Porque todo vehículo que atraviesa el Océano de la lengua lleva a bordo un pasajero nuevo con ideas nunca antes vistas. Así recibo de mi país las noticias sobre mi desaparición como tras el hundimiento de un barco. Por eso me aferro a la traducción libre gracias a la cual todavía camino vivo por Berlín.   2 En la estación Zoo llevando una bolsa ligera como un periódico busco mi compartimiento en el tren a Dresde como una bolita que busca su agujero en el flipper. Hace medio siglo los ojos de los niños en los Balcanes se regocijaban con el incendio de una ciudad. Después ocurrió el cambio como cuando una barca entrando del canal en el nivel más bajo del río descubre una nueva salida con la ayuda de un cabrestante y otros sabihondos di

Un poema de Subhash Jaireth

  La mesa vacía (Subhash Jaireth)     He vaciado mi mesa y pronto me iré en busca de un otoño  más dorado y menos húmedo.   Ya no se escribirá ningún poema sobre esa mesa, no volveré a redactar ninguna carta a ningún amigo, el papel permanecerá en silencio sin apelar ni preguntar, sin tentar a nadie.   Esa mesa vacía ya no será la mesa.   Amigo Rainer Maria: últimamente  camino en lugar de escribir y hablo en prosa de la que voy en busca de pan y té y azúcar y leche y miel y espero a que mi hijo   venga a sentarse en silencio (taciturno, tristón y algo molesto) para decirle por fin:  aquí estás, aquí estoy, todo es muy difícil pero todo está bien.   Lo siento, amigo; siento que hayas entrado en mis poemas cuando la vida lentamente los abandona, cuando todas las palabras de mi diccionario se han convertido en sinónimos de derrumbe y penuria.