Ir al contenido principal

Un poema de Phoebe Giannisi



LOS COMEDORES DE LOTO, II

Aquí me quedaré 
donde da la vuelta la carretera 
en la curva de la bahía 
donde termina el cabo 
en la cima de la alta montaña 
en los brazos abiertos del mar 
en la boca del río

Aquí me quedaré 
las manzanas son rojas 
las peras jugosas 
las suelas de los zapatos no se desgastan
caminas descalza con ropa ligera
final del verano
pero el invierno no llega

Puedes sentarte afuera en el crepúsculo 
mientras cae la noche
escuchas a los ruiseñores las luces se acercan
sobre las amplias mesas 
los pequeños alimentos del final de la tarde
cenas con polillas
ebria

Ya te has tomado tu medicina
la medicina una flor
la medicina es la medicina
olvido 
es cada momento un comienzo completamente nuevo
es No sé de dónde vengo No quiero regresar

la medicina 
es siempre ahora siempre ahora

Comentarios

  1. Good day to all viewer online am so happy sharing this great testimony on how i was checking for solution in the internet then miraculously i came Across Dr.idowu the powerful herbalist that Cure Numerous individuals Herpes simplex Virus,so I contacted him base on the testimonies I?m seeing about him on the internet, I was cured too by him, kindly contact him actoday through his email he can help you email ; {dr.idowuherbalhome@gmail.com} and so he can cure types of diseases like,HEPATITIS B,DIABETICS,CANCER,HPV,LOW SPERM CAM HIV/STDS FIBROSIS LOST OF WEIGHT .. all thank to you Dr idowu for your kindly help in my life his whatsapp  number +2348052789941.{+2348052789941} if you have any problem you can contract him immediately save life pls ,yours health is urs  wealth ,is not  fake pls ,give him a trial ..thanks  you dr,idowu onces again,thanks you .

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Dos poemas de Daniel Jonas

 EL MEMBRILLO El membrillo por sí solo ya merecería un poema. No su flácida mermelada,  esa mutilación empalagosa, esa abyecta humillación de un fruto compacto, deslucido, brutal, sino el membrillo protuberante, poderoso, sin sentimientos puesto a secar en un tendedero, combándose bajo tan pesado sol.  UN JARRÓN VACÍO Un jarrón vacío espera una planta, algo que lo sustente, justifique ante el ojo impaciente. Un jarrón vacío vela su vacío la planta que fue o que será.  Humillándose de lluvia. 

Poemas de Bora Cosic

  DOS POEMAS SOBRE LA TRADUCCIÓN 1 Ese taxi americano al que se subió el poeta Charles Simic junto a su hija invisible no es el mismo de la traducción de Enzensberger. La diferencia está en el tipo de tráfico en la longitud de las calles y en la gramática. Porque todo vehículo que atraviesa el Océano de la lengua lleva a bordo un pasajero nuevo con ideas nunca antes vistas. Así recibo de mi país las noticias sobre mi desaparición como tras el hundimiento de un barco. Por eso me aferro a la traducción libre gracias a la cual todavía camino vivo por Berlín.   2 En la estación Zoo llevando una bolsa ligera como un periódico busco mi compartimiento en el tren a Dresde como una bolita que busca su agujero en el flipper. Hace medio siglo los ojos de los niños en los Balcanes se regocijaban con el incendio de una ciudad. Después ocurrió el cambio como cuando una barca entrando del canal en el nivel más bajo del río descubre una nueva salida con la ayuda de un cabrestante y otros sabihondos di

Un poema de Subhash Jaireth

  La mesa vacía (Subhash Jaireth)     He vaciado mi mesa y pronto me iré en busca de un otoño  más dorado y menos húmedo.   Ya no se escribirá ningún poema sobre esa mesa, no volveré a redactar ninguna carta a ningún amigo, el papel permanecerá en silencio sin apelar ni preguntar, sin tentar a nadie.   Esa mesa vacía ya no será la mesa.   Amigo Rainer Maria: últimamente  camino en lugar de escribir y hablo en prosa de la que voy en busca de pan y té y azúcar y leche y miel y espero a que mi hijo   venga a sentarse en silencio (taciturno, tristón y algo molesto) para decirle por fin:  aquí estás, aquí estoy, todo es muy difícil pero todo está bien.   Lo siento, amigo; siento que hayas entrado en mis poemas cuando la vida lentamente los abandona, cuando todas las palabras de mi diccionario se han convertido en sinónimos de derrumbe y penuria.