Ir al contenido principal

Tres poemas de Dom Moraes




UNA VEZ

Te ocurre una vez, y sólo una.
Observas dentro de ti durante muchos años,
un hábito de infancia nunca abandonado,
y un día por accidente aparece un rostro
que reconoces sin haberlo visto jamás.
Rasgos delicados de una raza antigua,
una belleza clásica cincelada sobre piedra oscura
que devuelve el recuerdo de otro lugar
que te fue familiar en un tiempo distinto.
Desde tu exhausta mente la memoria asciende
como se aclara el agua tras arrojarle una piedra;
el mundo hecho carne, su cuerpo de bronce intenso
entre tus brazos muchos años después.
Te ocurre una vez; sólo una.  


TRAS LA PUERTA

Un cadáver viste mis ropas.
Un muerto calza mis zapatos
con sus pies infectos.
Mis anteojos no ven.
Me encuentro ante una puerta
labrada en piedra negra
de la cual no tengo la llave.

Los amigos que hice cuando era joven
patrullan la orilla occidental.
Me piden que traicione
cuando tengo y les siga.
Quizás lo haga, algún día,
pero me ha agotado
este viaje hacia quien soy.

Los trinquetes de la oscuridad
chirrían, y llega el momento
de abrir esa puerta.
El momento de no tener miedo.
Pues haya lo que haya más allá
—ángel, monstruo, o yo—
ha costado muchos años encontrarlo.


EL PROFETA

Perseguí soles desiertos
a solas durante años sedientos,
con un pellejo de cabra alrededor de mi sexo,
cualquier cosa que encontré por alimento,
cualquier roca por refugio,
las visiones en mi ojo
que cartografiaron el lento flujo del viento
en las dunas bañadas por el sol
o la huella diminuta y rayada de la hormiga.
En tiempos me hicieron feliz.

Adornadas de tamarisco
las rubias dunas acaban
súbitamente en la sombra.
Las encrestadas rocas se elevan.
La consabida tierra baldía
besa mis pies desnudos.
Infestado por cosas aladas
el áspero cabello del cielo
pulula por el ojo del sol.
Prendiendo las dunas, los coléricos
vientos apalean la arena. La torpe hormiga
pace en un pasto seco.

Me he hecho viejo.

Comentarios

  1. Quizá no solo una vez... aunque una sola vez baste... porque una vez es suficiente para ver, más allá de la vejez.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Dos poemas de Daniel Jonas

 EL MEMBRILLO El membrillo por sí solo ya merecería un poema. No su flácida mermelada,  esa mutilación empalagosa, esa abyecta humillación de un fruto compacto, deslucido, brutal, sino el membrillo protuberante, poderoso, sin sentimientos puesto a secar en un tendedero, combándose bajo tan pesado sol.  UN JARRÓN VACÍO Un jarrón vacío espera una planta, algo que lo sustente, justifique ante el ojo impaciente. Un jarrón vacío vela su vacío la planta que fue o que será.  Humillándose de lluvia. 

Poemas de Bora Cosic

  DOS POEMAS SOBRE LA TRADUCCIÓN 1 Ese taxi americano al que se subió el poeta Charles Simic junto a su hija invisible no es el mismo de la traducción de Enzensberger. La diferencia está en el tipo de tráfico en la longitud de las calles y en la gramática. Porque todo vehículo que atraviesa el Océano de la lengua lleva a bordo un pasajero nuevo con ideas nunca antes vistas. Así recibo de mi país las noticias sobre mi desaparición como tras el hundimiento de un barco. Por eso me aferro a la traducción libre gracias a la cual todavía camino vivo por Berlín.   2 En la estación Zoo llevando una bolsa ligera como un periódico busco mi compartimiento en el tren a Dresde como una bolita que busca su agujero en el flipper. Hace medio siglo los ojos de los niños en los Balcanes se regocijaban con el incendio de una ciudad. Después ocurrió el cambio como cuando una barca entrando del canal en el nivel más bajo del río descubre una nueva salida con la ayuda de un cabrestante y otros sabihondos di

Un poema de Subhash Jaireth

  La mesa vacía (Subhash Jaireth)     He vaciado mi mesa y pronto me iré en busca de un otoño  más dorado y menos húmedo.   Ya no se escribirá ningún poema sobre esa mesa, no volveré a redactar ninguna carta a ningún amigo, el papel permanecerá en silencio sin apelar ni preguntar, sin tentar a nadie.   Esa mesa vacía ya no será la mesa.   Amigo Rainer Maria: últimamente  camino en lugar de escribir y hablo en prosa de la que voy en busca de pan y té y azúcar y leche y miel y espero a que mi hijo   venga a sentarse en silencio (taciturno, tristón y algo molesto) para decirle por fin:  aquí estás, aquí estoy, todo es muy difícil pero todo está bien.   Lo siento, amigo; siento que hayas entrado en mis poemas cuando la vida lentamente los abandona, cuando todas las palabras de mi diccionario se han convertido en sinónimos de derrumbe y penuria.